
在中国科学院物理研究所工作, 身处北京的曹则贤表示, 物理学中如同概念般需要仔细加以关注的还有物理丁格, 不禁令人骇然地联想起有人把法国作家雨果给念成胡狗, 觉得有必要就著名学者的名字翻译啰嗦几句。在稍早些的文献里, 我们的前辈学者对人名的翻译, 不管是音还是意, 都极为严谨,经得起推敲物理学家的名字由来234范文网, 至少他们明白并非所有用西文写出的都是英文。令人惋惜的是, 除了杨振宁、李政道、丁肇中等少数几个中文名字外, 其他响亮的名字均来自别的国家,于是在中文语境下的物理学物理学家的名字由来, 实际上别的学科也是如此, 就难免遭遇人名翻译的问题。如何把物理学文献涉及的重要人名忠实地、优雅地翻译成中文名, 便成了问题。我个人的观点是不译, 省心呀!
